假如我们不小心被针扎了一下,或者别人不小心重重地踩了我们的脚,如果不想释放不自觉的本能,我们该如何作出反应呢?
转播到腾讯微博
这要看踩我们脚的是什么人,如果是同胞,就比较简单,你只需“哎哟!”地叫一声,大不了再紧蹙眉头作疼痛状。如果是讲英语的人,我们除了“Ouch!”一声,似乎别无更好的选择,最多再捎上一句“You stepped on my foot!”。不过,如果英语学到家了,我们就会在被针扎之时本能地迸出一声“Ouch!”这也许可以列作用英语思维的征候。
摆脱中式英语,培养用英语思维,像 ouch 这样的很难跻身于各种雅思(微博)词汇表的小小的叹词(interjection),可谓能够“小兵立大功”,不妨尝试多掌握。而往往正是这些词,中国学生不大容易从课堂上扎扎实实地学到。
为了一个繁重的任务争分夺秒地、夜以继日地忙啊忙的,终于完成了,如释重负,无限感慨⋯⋯此时此刻,千言万语无法表达情怀,只有一个叹词可以让你释怀—Phew!例如,经过几个月的辛劳,你的又一本著作终于脱稿付印,这时,你可以对你的朋友说:“Phew, I just finished another book!”一个硕士生完成毕业论文初稿后,通常会有类似的感叹:“Phew, I am free at last! I will submit it promptly.”(啊!我终于自由了!我马上就把论文交上去。)不过,松一口气不只会发生在大功告成后,也会发生在庆幸躲过了什么。“Phew! It’s bloody lucky I didn’t go that night!”(啊!那天晚上我没去简直太幸运了!)。至于为什么庆幸并不重要,重要的是说话者长长地松了一口气,表达出了后怕的心情。当然,phew 还有另外一些微妙的情感表达功能,这里只展示其要。
跟 ouch 和 phew 并驾齐驱的还有 oops,这三个词可称为“叹词三甲”。oops 这个词看上去就有点不和谐,让人怀疑用它来表示惊讶、狼狈时所发出喊声的正当性。到底是什么事情会让人又惊讶,又狼狈?我看最容易让人理解的场景是男歌星唱歌跑调,或者女明星非故意走光。当然,oops 绝对不是男女明星的专属词汇,我们普通人也常有一些情景需要一句“Oops!”来了断。例如,如果尊夫人对你家教很严,清规戒律数不清,以致你天天犯错,焦头烂额。每当此时,你知趣地说一句“Oops, I did it again.”也许可以免去夫人的纠缠不放。因为犯了错误后,你在第一时间以“Oops!”发声,证明你这个错误实属一不小心,让自己也非常惊讶,不仅毫无恶意,而且后悔不迭,纵然夫人怒火万丈,只要她有一定的英文造诣,深谙 oops 的精髓,都应该让你感到“It’s okay.”注意,oops 有惊讶之意,所以,你如果是故意迟到,你就不配说“Oops! I’m late.”
如果你自我定位是一个不拘小节、丢三落四的人,oops 会成为你的至爱。你可以说“Oops, I lost my car key in the boot!”(哎呀,我把车钥匙落在后备箱里了!)你也可以说“Oops, I forgot to save the document!”(哎呀,我忘了保存文件了!)如果你淘米烧菜忙活了若干小时后,当全家正坐下来准备吃饭之时,你才发现生米依然没有煮成熟饭,这时你就大可以说: Oops, I forgot to turn on the electric cooker!”(哎呀,我忘了打开电饭煲开关了!)
(本文选自:外研社《不喊“哎哟”喊“OUCH”——那些年老师没教过的英语妙招》)