瑞典
外籍教师发起“铁路英文一天一句”活动,纠正雷人“中式英语”。
“请出示您的车票”正宗英文翻译是“your ticket please”,而不是“show me your ticket”。自动检票口的英文翻译是“auto gates”而不是“auto checking ticket”。“请补票出站”的正宗翻译是“Please use Pay Upon Arrival”
‘进站口’被误译成‘Stop Mouth’了,意思就是‘关上嘴巴’!(正确英文:Entrance)
“自动检票口auto ticket gates,人工检票口manned ticket gates”的英文翻译中,外教提出“ticket”一词可以省略。还贴出一些需要加上英文标识的车站提示牌,并给出“答案”,如“出站旅客请由天桥出站”,可加上“Please use the footbridge to leave the station”。
还有一些地方的车站,搞不清英文怎么写,直接用拼音了,连站名、标牌都‘拼音英语混搭’了,给不少外籍旅客造成不便。”
除了翻译每一张车票背面的《铁路旅客乘车须知》之外,欧洲
外籍教师冯琰更有心地整理出从购票到出站的铁路旅行全程指南,并用最简单、最易理解的通俗英文,向外国人介绍怎么在中国乘坐铁路旅客列车。
冯琰生于北京长于瑞典,并已经加入瑞典国籍。在国外生活多年,看到国内这些欲哭无泪的“硬伤”,感觉很受伤。
“要真正做事儿,就不仅要‘围观’,还要‘一起来’,一起参与其中。”外籍教师冯琰告诉记者,《铁路英文一天一句》会是一项长期项目。
看到越来越多的铁路单位、个人,都以转发等其他方式,学习这些内容,
外教冯琰也开始在一些车站直接讲课。只要大家学习标准更高的英语,能以更好的方式服务国际旅客,那就是好事儿。看到一些车站开始慢慢使用经过优化的英文标示,冯琰从内心感到欣慰。
雷人铁路英文
1. 社会车辆停车场:错误“Social Car Parking”(容易让老外感觉是和 Social Media(社交媒体)有关的汽车),正确:Car Park/ Private Vehicles Parking Lot。
2. 停站时请勿使用(卫生间):错误“No Occupying While Stabling”(“在稳定中请勿占领”),正确:Do not use toilets while the train is at a standstill。
3. 当心夹手:错误“Risk of Pinching Hand”(“有一个夹手的风险”,过于拗口),正确:Mind Your Fingers/Mind Your Hand。
4. 欢迎乘车:错误“Welcome to take this train”(语法错误),正确:Welcome onboard。
5. 下车:错误“get off”(有些“粗鲁”),正确:exit,或“请让旅客先下车”——“Please let passengers exit first”。
其他雷人语法
1.小心滑倒:错误“Carefully slip”(小心翼翼地滑倒),正确:Slippery When Wet。
2. 自动查询机:错误“Automatic Analyzer”(给人被搜查的感觉),正确:Info Kiosk。
3.注意站台间隙:错误“Caution, Gap”(太短了,有些简陋而不简易),正确:Mind the Gap。
小编推荐:城市招聘外教攻略